Malam Kudus, Sunyi Senyap

 OLEH: <a href='https://rmol.id/about/jaya-suprana-5'>JAYA SUPRANA</a>
OLEH: JAYA SUPRANA
  • Jumat, 27 Desember 2019, 08:31 WIB
Malam Kudus, Sunyi Senyap
PADA tahun 2011, lembaga kebudayaan Persatuan Bangsa Bangsa, UNESCO menobatkan lagu “Stille Nacht, Heilige Nacht” sebagai Warisan Kebudayaan Dunia.

“Stille Nacht, Heilige Nacht” dipergelar-perdanakan secara sangat sederhana di dalam sebuah kapela kecil di desa Oberdorf, dekat Salzburg, Austria pada malam Natal, 24 Desember 1818.

Sejak malam kudus sunyi senyap lebih dari 200 tahun yang lalu itu, lagu “Stille Nacht, Heilige Nacht” menjadi lagu Natal terpopuler di dunia yang kini telah diterjemahkan ke dalam lebih dari 320 bahasa di planet bumi.

Eropa

Teks asli dalam bahasa Jerman, “Stille Nacht, Heilige Nacht / Alles schlaeft / Einsam wacht, Nur das traute heilige Paar / Holder Knab’ im lockigten Haar / Schlafe in himmlischer Ruh / Schlafe in himmlischer Ruh”, diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris, “Silent night, Holy night / All is calm, all is bright / Round yon Virgin, Mother and Child / Holy Infant so tender and mild / Sleep in heavenly peace / Sleep in heavenly peace”.

Bahasa Prancis, “Douce nuit , Sainte nuit / Tout se tait, l’heure fuit / Seuls Joseph et Marie humblement / sont penches au berceau de l’Enfant / Dors, Jesus radieux / Dors, Jesus radieux”.

Bahasa Spanyol, “Noche de paz, Noche de amor/ Llena el cielo un resplandor / En la altura resuena un canta / Os anuncia una dicha sin par/ Que en la tierra ha nacido Dios / Hoy en Belén de Judá”.

Bhinneka Tunggal Ika

Umat Nasrani di Indonesia menyanyikan lagu “Stille Nacht, Heilige Nacht” secara Bhinneka Tunggal Ika, misalnya dalam bahasa  Indonesia, “Malam Kudus Sunyi Senyap / BintangMu gemerlap / Juru s’lamat manusia / telah datang ke dunia / Kristus anak Daud/ Kristus anak Daud”.

Atau dalam bahasa Jawa, “Dalu suci tidem sami / Jeng Gusti Pamarta / Tedhak manjalma krana kita / Miyos wonten kandhang Betlehem / Gustining dumadi / Gustining dumadi”.

Atau bahasa Jawa Krama Inggil, “Ing Ratri dalu adi/ Wus nendra donya sri / Kang wungu brayat mulya / Sumujud ngadep Sang Putra/ sare ing Makanan/ sare ing Makanan”.

Atau bahasa Batak, “Sonang ni bornginna I / Uju ro Jesus I / Sonang modom do halak sude / Holan dua na dungo dope / Mangingani Anakna Jesus /  Tuhanta I”.

Atau Minahasa, “Wewengian, dedateen / Un Sena’ ni Empung / Timumpamo wya mbwon tana’ / Mai meren ni kita piri / Yesus na tou mo rondor / Nambanua Betlehem”.

Atau Makassar, “Bangngi lebang/ sino sino/ Linoa tinromi / Rua mami tena natinro /  Mangge amma’ sannang nyawana / Ana’ tinro sannang / Ana’ tinro sannang”.

Atau Nias, “Bongi no mörö manö / Niha ba mbanua / Ha ira Yosefo Maria / Lö si mörö me tumbu khöra / Nonora matua / Ono sia’a ba”. rmol news logo article

Penulis adalah pembelajar kebudayaan dunia

< SEBELUMNYA

Hikmah Heboh Fufufafa

BERIKUTNYA >

Dirgahayu Indonesia

Temukan berita-berita hangat terpercaya dari Kantor Berita Politik RMOL di Google News.
Untuk mengikuti silakan klik tanda bintang.

ARTIKEL LAINNYA